Arquivos de etiquetas: cinema

Me emocionei com este trailer…

7 fev

Nessa semana que passou o Juba me  ligou para dizer que tinha saído o primeiro trailer de ダーリンは外国人 (Meu Marido é um estrangeiro) e eu fui correndo assistir. E fiquei emocionado.

Eu já falei muito desse filme por aqui e das razões do porque acho que tem tanto a ver comigo. A minha ex-namorada japonesa se chamava Saori, o mesmo nome da autora do mangá e da protagonista do filme. Sempre que eu entrava no metrô com ela a gente ria vendo as aventuras de Saori e Tony em quadrinhos que eram exibidos nas telas de tv dentro do trem.

A vida foi passando e ficamos mais de 2 anos namorando sendo que a maioria deles foi a distância juntando dinheiro e acertando dias para se encontrar. E o pior de tudo: “eu detesto esse tipo de coisa”. Mas aceitava o namoro a distância porque gostava muito da Saori e sei que ela gostava muito de mim. O tempo foi passando e ficamos separados. Vieram momentos difíceis e ela achou melhor terminar do que levar a diante. Por mim, eu toparia qualquer coisa para ficar ao lado dela, morar no Japão, ter que procurar outra carreira ou até mesmo sustentá-la aqui no Brasil se ela quisesse vir. Mas meus outros amigos japoneses sempre diziam: “Renato, a Saori é japonesíssima” (era assim mesmo… rs).

Quando eles diziam isso queriam me falar que a Saori segue um caminho certo na vida. Segue o que já foi “pré-definido” para ela fazer. Se esforça naquilo que quer. De fato eu sabia disso e acho que era por isso que eu gostava tanto dela. A Saori era o oposto de mim. Enquanto eu era louco e não tinha medo de arriscar, a Saori era mais organizada e decidida. Acho que nos equilíbravamos.

Faz apenas 3 meses que terminamos e eu ainda sofro por isso. Impressionante! Queria simplesmente desencanar, mas não consigo. Bom, acho que deve ser mais fácil para ela.

Enfim, o primeiro trailer do filme mostra a Saori e o Tony namorando e os familiares enchendo o saco pra ela terminar. Mesmo com isso ela se esforça para ficar com ele. Queria que de alguma maneira a Saori que eu conheci fosse parecida com essa.

No trailer tem duas cenas interessantes que são do Tony falando coisas em japonês que são engraçadas para os japoneses. Afinal uma pessoa falando uma língua diferente sempre tem certas dúvidas porque tendemos a tentar adaptar a língua estrangeira para a nossa língua.

E acontecia a mesma coisa comigo e com a Saori. O nome do meu album de fotos no flickr é http://www.flickr.com/photos/bicuripapagaio/

Esse “Bicuri Papagaio” é de uma das nossas brincadeiras. Uma vez a Saori estava com dor nos ombros e eu disse a ela: “Isso deve ser bico de papagaio”. E ela respondeu: “Porque tem esse nome?” E eu disse: “Ah, sei lá será que se um papagaio picar os ombros da pessoa ela fica com dor?” E ela respondeu:“Hmmm, mas porque ele está assustado?”

Aí eu entendi… Quando eu disse “bico de papagaio” ela entendeu “Bikkuri papagaio”… A palavra Bikkuri em japonês é “assustado” ou “surpreso”. Eu achei tão legal que acabei usando no meu flickr.

Eu tentei legendar o trailer, mas achei complicado traduzir e expressão em japonês que aparece na parte em que o ônibus passa direto.

A Saori e o Tony existem na vida real. A história de ダーリンは外国人 é baseada na vida da autora Saori Oguri que é casada com Tony Laszlo. Hoje os dois já tem um filho que também virou personagem de quadrinhos. Será que o filme terá continuação? Eu espero que sim, depois que virei amigo do Jonathan Sherr, eu fico torcendo para ele se dar bem! (O Jonathan é o Tony aí do trailer!).

Cinema: Keitai Kareshi

21 set

“Faz um ano que você foi morreu… E eu nunca o esqueci”.

Assim começa o trailer de Keitai Kareshi (携帯彼氏) ou traduzindo “Namorado do Celular“. O que pelo título parece mais uma história de amor, mas não é bem assim.

Sinopse: A jovem Mayumi comete suicídio deixando para trás um email escrito apenas “…morto pelo namorado”. Suas amigas mais próximas, Satomi e Yuka descobrem que a morte da jovem pode estar ligada a um lovegame do celular chamado Keitai Kareshi e decidem investigar. Satomi procura dentro do celular da Satomi e encontra o aplicativo chamado “Keitai Kareshi: Riku“. Depois disso coisas estranhas ao redor dela começam a acontecer. Uma garota chamada Eri morre depois de “jogar” o game e deixa para trás o celular com a mensagem: “Barra de amor: 0“. O mistério fica ainda mais complicado quando Satomi pega o celular de sua amiga Kumi e vê o rosto de sua paixão do colegial, Naoto, na tela. Naoto morreu em um grave incêndio, então porque ele se tornou um dos personagens do bizarro lovegame?

Que história mais esquisita. Mas se o roteiro for bom, o filme tem tudo para ser bacana. Enfim, assista ao trailer e tire suas conclusões. Keitai Kareshi estréia no Japão no dia 25 de outubro.

Lovegame são aqueles jogos que simulam namoro. Você coloca seu nome, conversa com um personagem virtual e o chama pra sair, ir ao cinema, confessa seu amor, etc e tudo através da tela. É um game tipicamente japonês e pouquíssimas versões já foram lançadas fora do arquipélago. Um dos famosos pelos ocidentais é Tokimeki Memorial do Playstation. O game mais recente do gênero lançado é o Love Plus para o Nintendo DSi.

ダーリンは外国人 vai virar filme!

26 ago
O livro em mangá: "O Meu Marido é um Estrangeiro"

O livro em mangá: "O Meu Marido é um Estrangeiro"

Hoje os jornais japoneses revelaram que vai ser lançado no Japão um filme baseado no mangá ダーリンは外国人 (Meu Marido é um Estrangeiro) da desenhista Saori Oguri.

Eu conheci este mangá em Outubro de 2008, enquanto eu andava pelos trens de Tóquio. Dentro deles, eu sempre ficava de olho nas pequenas telas de LCD que haviam acima das portas porque além de informações referentes as estações, ainda passavam diversos comerciais e alguns vídeos engraçados. Na programação destas tvs sempre havia uma animação feita em flash que narrava a história de uma japonesa as reviravoltas com o marido, um americano barbado e cheio de manias. Eram histórias bem curtas que narravam de forma divertida, nada mais nada menos, do que o choque cultural que a personagem Saori, uma japonesa pura, sentia em seu convívio com o marido, Tony Laszlo.

No texto: "Juntos, nós podemos ir a qualquer lugar"

No texto: "Juntos, nós podemos ir a qualquer lugar"

Conforme me interessava por estas histórias, eu fui descobrindo que as aventuras de Darlin wa Gaikokujin (o que estava escrito lá em cima em japonês!) não eram apenas aquelas aventuras em flash para divertir os viajantes, mas sim um livro em formato de mangá de muito sucesso publicado por uma desenhista chamada Saori Oguri. Sim, esse é o nome da autora! E o marido dela se chama Tony Laszlo mesmo! As histórias são baseadas na realidade!

Esse é o Tony Laszlo, marido da Saori! Ele aparece em foto, ela não!

Esse é o Tony Laszlo, marido da Saori no programa de tv!

O mais interessante deste título é que ele não foi criado para ser uma mega-sucesso de vendas, nem modinha e nem o próximo “Naruto” ou “Dragon Ball”, mas sim uma história de uma desenhista que resolveu mostrar em forma de comédia o que ela estava vivendo dentro de casa. E ganhou muita notoriedade e fama no Japão por ser um mangá adulto.

Depois de saber disso, eu fui correndo comprar o livro dela e descobri que na verdade são vários! Ela começou contando seus dias com Tony e logo a história da sua família ganhou nuances inesperadas, um bebê chegou! E uma série de livros sobre como cuidar de um bebê acabaram abarrotando as prateleiras sempre com os conselhos de Saori e Tony que neste momento já haviam se tornado personagens de diversas aventuras, incluindo uma que se chama “Dentro da cabeça do Tony” que fala sobre o que se passa na cabeça de um estrangeiro que vive no Japão.

Bom, mesmo invadindo um pouco da minha provacidade, eu acho que essa história vale a pena contar. A minha namorada é japonesa e se chama Saori. Não é a Saori Oguri claro porque eu não quero apanhar do Tony, mas a semelhança já foi o suficiente para que pudéssemos brincar com esse assunto. Enquanto estávamos  juntos tanto aqui no Brasil quanto no Japão, nós tivemos que aprender a conviver com as diferenças culturais que temos. E são muitas. E tenho que dizer que demorou um bocado para poder entrar num consenso entre ambas as partes. Mas, eu sinceramente acho que isso é o mais legal de ter um relacionamento com um estrangeiro: aprender a respeitar as diferenças.

E quando estávamos no trem nós assistíamos as histórias de Saori e Tony e ficávamos comparando com a nossa. E era bem interessante. Foi pensando nisso que eu fiz a ilustração aí embaixo chamada Darlin wa Burajirujin (O seu “darlin” é brasileiro), uma brincadeira com a capa do livro da Saori, onde eu redesenhei os personagens para ficarem parecendo comigo e com ela.

"O seu namorado é brasileiro"

"O seu namorado é brasileiro"

O livro-mangá de Darlin wa Gaikokujin já vendeu mais de 2 milhões de cópias no Japão e traz pequenas histórias com um traço simples, mas bem expressivo. O roteiro também é interessante, mas faz-se a necessidade de entender um pouco de cultura japonesa para poder “degustar” as diferenças sem estar munidos de pré-julgamento, uma palavrinha que eu inventei pra minimizar a palavra preconceito. O livro dela também foi publicado em uma pequena tiragem nos EUA com o nome de “How to Read Manga: Is he Turning Japanese?” (Como ler mangá: Ele está virando japonês?)

Esse é um comercial de comida com os três juntos em desenho animado!

Enfim, eu fiquei feliz hoje ao saber que a obra da autora vai se tornar um filme de verdade no Japão. A atriz que interpretará Saori será Inoue Mao, a Makino Tsukushi da famosa novela japonesa Hana Yori Dango, enquanto Tony, o marido, será interpretado pelo ator iniciante, e estrangeiro, Jonathan Sherr. O filme deve estrear entre março e abril de 2010 e o site oficial já está no ar.

Inoue Mao será a Saori enquanto Jonathan Sherr interpretará Tony no cinema!

Inoue Mao será a Saori enquanto Jonathan Sherr interpretará Tony no cinema!

Essa imagem teaser do filme foi retirada do site Cinema Today e mostra os dois atores interpretando uma cena do filme.

O que eu acho mais importante neste tipo de obra é que coloca em discussão muitos aspectos culturais do Japão. Fala-se tanto na sociedade japonesa como uma sociedade fechada e “fria” com as “pessoas de fora” (se você leu os posts anteriores vai entender!) que uma obra como essa se torna muito importante para a formação de toda uma nova geração de pessoas, tanto japonesas quanto estrangeiras interessadas neste país.

Hoje eu repassei no Twitter o texto da minha xará Bruna Siqueira que colocou em seu blog uma pesquisa que saiu na revista An An. A pesquisa é interessante por revelar diversos aspectos culturais que estão mudando na vida das mulheres e uma delas está relacionada a sexualidade. Vale a pena dar uma conferida, clicando aqui!

YUI canta duas músicas do longa de Kaiji

28 jul

YUI

A cantora YUI vai interpretar duas músicas da trilha sonora do filme baseado em anime Kaiji que tem estréia marcada nos cinemas japoneses para o dia 10 de outubro de 2009.

YUI interpretará o tema do filme chamado Its All Too Much e a música interna Never Say Die que posteriormente serão lançados em um single duplo.

Kaiji é o nome de um mangá sobre um apostador inveterado que se vê no meio de uma enrascada. Para pagar uma dívida bilionária ele tem que decidir se cumpre 10 anos de trabalho ou arrisca-se numa perigosa viagem no Navio Espoir onde ele terá apenas uma noite para quitar sua dívida em um misterioso jogo.

A notícia é do site japonês Sports Hochi.

Koda Kumi canta música de A Lenda de Kamui

27 jun
Koda Kumi cantará música de A Lenda de Kamui

Koda Kumi cantará música de A Lenda de Kamui

O site de notícias japonês Sankei Sports revelou esta semana que a cantora Koda Kumi vai interpretar a música tema do filme, A Lenda de Kamui, entitulada Alive.

Agora tem três fatos interessantes nessa notícia. Para os fãs da Koda, é bom saber que a música será clássica e vai ser a primeira vez que a cantora fará algo do gênero. A segunda é que o ator que interpreta o personagem principal será Kenichi Matsuyama, o cara que interpretou L nos filmes de Death Note. O terceiro fator interessante é que A Lenda de Kamui é um mangá clássico no mundo inteiro e não menos aqui no Brasil. A história saiu aqui no Brasil na época em que nem se falava do “boom” dos quadrinhos japoneses e foi publicada pela editora Abril.

O filme, A Lenda de Kamui (カムイ外伝) deve chegar aos cinemas japoneses no dia 19 de setembro.